More sugar Dear?
 
HomePortalFAQSearchRegisterMemberlistUsergroupsLog in

Share | 
 

 [translator] This is the hilarity...

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
HMSpeedFreek
Better than noob


Male
Number of posts : 471
Age : 26
Where : One step ahead of you...
Registration date : 2007-06-24

PostSubject: [translator] This is the hilarity...   Sat 7 Jul - 16:40

TOTAL BABEL?


Okay, this is what the people on the website say:
Quote :

What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages? The authors of the Systran translation software probably never intended this application of their program. As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained.

And so they give some examples of what has happened:

Quote :
I'm a little tea pot, short and stout.
translates to
They are a small POTENTIOMETER, short circuits and a beer of malzes of the tea.

a cookie is just a cookie, but fig newtons are fruit and cake.
translates to
biskuit has expert of biskuit, but Newton von Fig is fruit and hardens.

When the moon hits your eye like a big pizza pie, that's amore.
translates to
If the moon fixes its eye like a great vector of Fleischpie of the vector of Pizzapie, is the lover.

Now, you may be laughing very much out loud...kinda like this guy, lol

So, heres the website: http://www.tashian.com/multibabel/

Have fun!

What I did...
"PIRATES EAT MONKEYS FOR BREAKFAST!"

translates to:

The RAMMER TO EXEMPT the FALL of the FOOD OF HAECKER FIRST a the SMALL LUNCH!

which in turn translates to:

BREAKING ITSELF, to the RECTANGLE of the FOOD OF HAECKER in the first place TO EXEMPT the first small lunch!

Yet again, this translates to

Connoisseur in FRAGILE computer science, with the SQUARE of the FOOD of HAECKER in the first place, before first TO BEGIN small of the EXEMPTED lunch!



I think they may be right... ITS TOTAL BABEL!!


EDIT: okay, this may make this some really long post, but anyway...it had to be done!
From Shakespeares Hamlet, Act III scene I

Shakespeare wrote:
To be or not to be, that is the question;
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them. To die, to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to — 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep, perchance to dream. Ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life,
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.

translates to:

To determine end or because it is not, he is one requests; ' the part
outpost makes the resistance, that one one that of the more splendid
cruel probability to the good internal part and are exerted pressure
on, or other than one or the arrow of the question, with tis is, of
that one the indicated handspike the carrying end of the sea in the
conversion of the direction, around the completion of the examinación
of fêz of these subjects, suffers? For the data, dream,; in this; And
we finished the religious extremity we hurt 1,000 materials and
infuence produced comes from the soft one that the meat of tis that is
the internal part _ ' follows person who the front condition of D of
desire ' is of dream. For the data, dream,; dream for, since waited
for for vainly involuntary for the care. If we to shake these
inoperative women, for fuoriuscire we of the data the one that
carriering, you are different, you we must give a definitive dream
that FOLLOWS here, that they are we, therefore possibly, he stopped of
the friction in Ay and dream of the inoperative women coming from the
end. When, relati some you them seins are possibly he highly luminous
direct transference of bodkin of the obstruction of the team of the
employees, of those who she gives to the form to the period of the
registry ã. due to ã. of certain person, moral of th of eliminatore
one ' of the behavior, you you stop such incident of the longevity
arrogating e, the tracks, the taste with the certificate inside delay,
because not to scorn, are the intense office he who arrogating the end
scorns behind, painful and the Punktth', that he is dishonourable of
the patients of aquisizione, of that the alarm, is preferential here
he? all it transforms it of fardels tired into the duration, but in
Aechzen under this, is resisted the situation you, in will sweat of
the order, the causes for you the restoration nonupdated disowned of
the impacciato of and the will of sistemazione of the citizen of Bourn
and us is not we inner we, could do it, without the decree to that it
tells that the situation, development ulteriorly some not seriously
marcature feared, that is resisting the ill vacations of the disease
after died these, because they have? Therefore to assemble of the song
of conscientiousness that the partial conversion the interests the
idea for the solution the color, this something surrounds to natural
one, the one that in most the company of the station of the chain he
work and, in this time he gives to return to the rivers the current
and all the loss, of the one of which aeh indicated of the sketch or,
is we it throws people, therefore.

_________________

Evil Kitty of Doom!
Back to top Go down
View user profile http://hmspeedfreek.deviantart.com
Hyaku
Better than noob


Number of posts : 273
Age : 26
Registration date : 2007-06-18

PostSubject: Re: [translator] This is the hilarity...   Sun 8 Jul - 6:26

Damned! I'm glad i use babelfish translator from time to time and for one or two words..


And with this i have the 1000th post flower dance!

_________________
Back to top Go down
View user profile http://hundreds.deviantart.com
HMSpeedFreek
Better than noob


Male
Number of posts : 471
Age : 26
Where : One step ahead of you...
Registration date : 2007-06-24

PostSubject: Re: [translator] This is the hilarity...   Sun 8 Jul - 7:47

Hyaku wrote:
Damned! I'm glad i use babelfish translator from time to time and for one or two words..


And with this i have the 1000th post flower dance!

I think thats what they are using... AND CONGRATS ON TEH 1000th POST! =D

_________________

Evil Kitty of Doom!
Back to top Go down
View user profile http://hmspeedfreek.deviantart.com
Sponsored content




PostSubject: Re: [translator] This is the hilarity...   

Back to top Go down
 
[translator] This is the hilarity...
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» Problems in translation Google
» New OUP edition with translation by David Coward

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Tea Factory :: Tea Room :: TEH SPAMMAGES!-
Jump to: